ايراس: به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو، ترجمه بالکاری مراثی حضرت اباعبدالله الحسین (ع) با نام « حسینین کیتابی »، در مسکو منتشر شد. به گزارش ايراس به نقل از رايزني فرهنگي ايران-مسكو؛ اصل کتاب فوق در خصوص وقایع کربلا و شهادت مظلومانه اباعبدالله و یاران مظلومش به زبان قومیتی بوده است که یکی از زبانهای خانواده زبانهای ترکی است که در مناطق اوستیای شمالی و داغستان رایج میباشد. بینوگراف باتال مترجم این کتاب از زبان قومیتی به زبان بالکاری، در ترجمه حاضر سعی کرده است فرم شعری این مراثی را حفظ نموده و ترجمهای منظوم از آن به دست دهد. گفتنی است این کتاب که اواخر قرن نوزده کتابت شده است در بین کهنسالان منطقه بالکاریای فدراسیون روسیه قداست و اهمیت بسیاری داشته و دارد و حتی توانسته است سالهای دشوار استالینی تبعید و اخراج مردم بالکار در سالهای ۱۹۴۴ تا ۱۹۵۷ را به سلامت پشت سرگذارده و به دوران حاضر برسد. احساسات متدینین بالکاری در هنگام خواندن این کتاب که همراه با گریه خالصانه و از روی همدردی آنان با یاران امام حسین علیه السلام است دیدنی است. ترجمه «حسینین کیتابی» به زبان بالکاری در شمارگان ۵۰۰ نسخه و توسط انتشارات نااوچنایا کنیگای مسکو به زیور طبع آراسته شده است.